Böngésző
Idegennyelvű könyvek Fordítás elmélete és gyakorlata
Fordítás az angol nyelvvizsgán
Szerző:Heltai Pál
Kiadó:
Bp.
Kiadás éve: 2001
Oldalszám: 130
Heltai Pál könyve kiváló segédanyag a nyelvvizsgára való felkészüléshez, a fordítási készség tökéletesítéséhez. Könyve a fordítás mesterségét tanítja meg elsősorban azoknak, akik nyelvvizsgára készülnek, de az angol nyelvet tanulók, a nyelvtanárok, valamint a jövendő, sőt már gyakorló fordítók is haszonnal forgathatják. A szerző ismerteti a nyelvvizsgán megkövetelt fordítástechnikai minimumot, foglalkozik a fordítás nyelvtani-szerkezeti problémáival és a szótárazás kérdéseivel, majd mindezt konkrét példán - egy vizsgaszöveg több fordításán és azok javításán - szemlélteti. A harmadik fejezet 50 fordítási szöveget tartalmaz, melyeket gyakorlatok követnek. Jó állapotban.
KOSÁRBA TESZEM Ár: 1 500Ft.-Német-magyar fordítástechnika
Szerző:Klaudy Kinga - Salánki Ágnes
Kiadó:
Bp.
Kiadás éve: 2000
Oldalszám: 223
Sorozat:
A fordítás lexikája és grammatikája 1.
A könyv első része – Klaudy Kinga munkája – sorra veszi, rendszerezi és megmagyarázza azokat a fordító műveleteket más terminussal „átváltási műveleteket”, amelyeket a német-magyar és a magyar-német fordításban a két nyelv lexikai és grammatikai rendszerének különbségei, valamint két nyelvközösség közötti kulturális, társadalmi és egyéb, nyelven kívüli különbségek szükségessé tesznek.
A könyv második része – Salánki Ágnes munkája – nyomtatásban megjelent német-magyar fordítások alapján bőséges példatárral illusztrálja az első részben kifejtett lexikai és grammatikai átváltási műveleteket.
A könyv nyelvtanároknál, nyelvtanulóknak, fordítóknak, tolmácsoknak, vagyis mindazoknak szól, akik nyelvi közvetítéssel, nyelvek és kultúrák közötti kapcsolatteremtéssel foglalkoznak.
Jó állapotban.