Böngésző
Ritkaságok, régiségek, dedikált, aláírt művek Régiségek, ritkaságok, apróságok
A karthausi

B. Eötvös József
Kiadó:
Bp.
Kiadás éve: 1882
Oldalszám: 593
A napló- és levélformában írt regény az arisztokrata Gusztáv és a polgárlány Júlia szerelmét mutatja be. A romantikusan végletes bonyodalmak csalódást és kiábrándulást okoznak Gusztávnak, aki a világtól és önmagától megundorodva a karthauzi szerzetesek örök némaságával bünteti önmagát. Szép kötésben (Prochaska Károly nyomdája), jó állapotban.
KOSÁRBA TESZEM Ár: 10 000Ft.-A magyar stomatologia (fogászat) története - A stomatologia tankönyve és atlasza

Dr. Salamon Henrik - Preiswerk Gusztáv
Kiadó:
Bp.
Kiadás éve: 1942, 1904
Oldalszám: 752, 295
Fogászattörténet a legrégebbi időtől napjainkig. 2 mű. Az első jó állapotban, a másodikból hiányzik a 27-28. oldal és néhány ábra. Ezért ez csak amolyan ráadáskönyv. Az első mű ritka, rendszeres aukciós tétel.
KOSÁRBA TESZEM Ár: 50 000Ft.-Apró fényképek

Török Zsigmond
Kiadó:
Szabadka
Kiadás éve: 1882
Oldalszám: 192
"Török zsigmondtól ajénlva Bajsai Vojnits Lukácsnak a régi barátnak." A kor nagyjainak, íróknak, politikusoknak rövid életrajzai. Átkötött, jó állapotban.
KOSÁRBA TESZEM Ár: 10 000Ft.-Argonauticon (Cajus Valerius Flaccus hőskölteménye nyolc énekben)

Cajus Valerius Flaccus ( C(Gaius) Valerius Flaccus (Setinus Balbus) )
Kiadó:
Pest
Kiadás éve: 1873
Oldalszám: XIX, 246 + 1 t. + térk.
Fordította, értelmezővel, névmutatóval s térképpel ellátva kiadta Fábián Gábor. Aradmegye Főispánjának ajánlva. 1 t. (Borosjenői Atzél János, Arad várm. csász. kir. biztosa kőnyomatos portréja). + 1 metszett térkép (Fekete-tenger). Valerius Flaccus (Kr. u. 45 körül – Kr. u. 90 körül) ókori római költő. A görög és római költők által kedvelt Argonauták hadjáratát választotta tárgyul Argonautica című eposzához, amelyet Apollóniosz Rhodioszt szabadon utánozva, 8 énekben írt meg. A költemény igen megrongált alakban, és hézagosan (a 8. ének befejezése hiányzik) maradt fenn. Előadása szónoki élénkséget és szóbőséget mutat, jellemző rá a merész alakzatok használata és a kifejezések tömörsége. Az Argonauticonban Flaccus az aranygyapjú legendáját énekli meg, azaz a görög mitológiában argonauták néven ismert ötven harcos történetét, akik az Argosz által épített Argó hajón Iolkoszból a kis-ázsiai Kolkhiszba hajóztak, hogy segítsenek Iaszón királyfinak megszerezni az ott őrzött aranygyapjút. Az utazásuk során a hősök számos veszedelmet éltek át. Eredeti, első magyar kiadás, átkötött, remek állapotban.
KOSÁRBA TESZEM Ár: 100 000Ft.-A sziget rózsája I-II.

Flygare-Carlén Emília (Emilie Flygare-Carlén)
Kiadó:
Pest
Kiadás éve: 1844
Oldalszám: 268, 288
Fordító:
Lakner Sándor
Sorozat:
Külföldi regénytár
Romantikus svéd regény. Kopottas állapotban.
Emilie Flygare-Carlén (1807 – 1892), svéd regényíró.
Az ó testamentomi ekklésiának históriája, a' Sz. Írás szerént. Az első embertől fogva, a' Babilóniai fogságból lett vissza-térésig 5. kötet

Majzonnet Lajos
Kiadó:
Komárom
Kiadás éve: 1791
Oldalszám: 687
Fordító:
Pétzeli József
A mű öt kötetben teljes. Ez az 5. kötet. Borító kopottas, belül remek állapotú.
KOSÁRBA TESZEM Ár: 20 000Ft.-Deák Ferenc emlékezete, Gondolatok 1833-1873.

Budapest
Kiadás éve: 1889.
Oldalszám: 519
Előszó: Arany János hátrahagyott verseiből választott "A jó öreg úrról" c. vers.
Korabeli aranyozott, álbordás félbőr kötésben, bőr sarkokkal A szövegtükör aranyozott keretben. Szövegközti, évszámokat elválasztő díszlécekkel illusztrált. Igényes papíron, szép nyomtatásban. (Biz. 588)
Dekameron, vagy száz elbeszélés.

Boccaccio
Kiadó:
Budapest és Bécs
Kiadás éve: 1890.
Oldalszám: XIII, 652
Fordító:
Zempléni P. Gyula
Első, fordítói névvel vállalt, csaknem teljes fordítás első kiadása. Boccaccio elbeszélései magyarul először a Divatcsarnok 1853–1854-es évfolyamában jelentek meg, mindössze öt novella Császár Ferenc fordításában. Mind a száz elbeszélés csak 1879-ben jelent meg, a Dekameron pornografikus hírneve miatt fordítói név megjelölése nélkül, kereskedelmi célzattal „Boccaccio száz víg elbeszélése” címmel.
A mű ezen első fordítása nem tartalmazza a mű keretét, és fordításként is gyarló, ám ez nem akadályozta meg a kiadót, hogy nyolc év alatt háromszor is piacra dobja a művet (1879, 1882, 1887).
A fordító megjelölése nélküli fordítást 1890-ben követte tételünk, Zempléni P. Gyula magyarítása. Ugyan ez a kiadás is elhagyja a keretet, de az első névvel vállalt, keretet leszámítva teljes fordításnak tekinthető, és népszerűsége miatt 1896-ban új kiadásban látott napvilágot.
Korabeli, feliratoss félvászon kötésben, jó állapotban.(Biz. 555)
